YaQcel

「本当に伝えたい事」を形に

 東急電鉄の翻訳・ローカライズサービス

ニュースリリース

NEWS
11/20 ホームページをリニューアルしました。

ABOUT YaQcel

伝えたい事が、本当に伝わっていますか?

これからの時代、海外の成長市場への参入やインバウンド対応など、
さまざまな国の言葉による言語コミュニケーションのニーズが急増することが予想されます。
しかし、実際の外国語への翻訳事情に目を転じると、まだまだ課題が多いのも事実です。
課題があることを認識しつつも、社内で「正しく翻訳できているか」を
チェックすることが難しいという現実もあります。
「翻訳に課題がある」ことで「海外事業がうまく展開できない」「現地の人に商品が売れない」
という結果を招いていました。
こうした状況を解決すべく東急電鉄の翻訳・ローカライズサービスYaQcelは誕生しました。

YaQcel 3つのメソッド

METHOD-1

METHOD-1
翻訳方法

詳しくみる
METHOD-2

METHOD-2
翻訳スキル

詳しくみる
METHOD-3

METHOD-3
品質管理

詳しくみる


サービス

英語圏、中国語、韓国語に加え、
タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ビルマ語など
東南アジア諸国の言語を中心とした
11か国語に対応する
翻訳サービスを展開しております。
また、機械翻訳の結果をネイティブが
チェックするサービスも行っております。
 詳しくみる

Cảm ơn
ကျေးဇူးတင်ပါသည်
Thank you
謝謝
សូមអរគុណ
ขอขอบคุณ
감사
Salamat sa iyo
ຂໍຂອບໃຈທ່ານ
Terima kasih

実績と事例

詳しくみる

YaQcelコラム

【ちょっとした気持ち】

海外に行った際に ホテルのハウスキーパーに対して チップを支払う事があります。  ※ 国にもよりますが私は払います。 その時に、現金をそのまま渡すのでは無く 私は“ポチ袋”に入れて ベッドに置いておく…

詳しくみる

【フィリピンのコーヒー事情】

味覚は人それぞれなんで 一概には言えませんが 東南アジア諸国のコーヒーは どれも「甘い」気がしております。 ブラックでも ほんのり甘く それに加え、かなりの加糖をしてくるので 一口目でビックリする事も…

詳しくみる

【ベトナムの調味料 mắm tôm について】

ベトナムの調味料と言えば 「Nước mắm」(ヌクマム)が有名ですね。 俗に言う 魚醤 になります。 ベトナムに行く機会があれば 是非、試して頂きたい調味料は 「mắm tôm」(マムトム)です。 …

詳しくみる
過去のコラムをみる